In English На Русском

Мангала Арати

Mangala Arati

Шри Шри Гурваштака

Śrī Śrī Gurv-astakam
by Srila Visvanatha Cakravarti Thakura, Stavamrita Lahari

1
Сам́са̄ра-да̄ва̄нала-лӣд̣ха-лока Тра̄н̣а̄йа ка̄рун̣йа-гхана̄-гханатвам Пра̄птасйа калйа̄н̣а-гун̣а̄рн̣авасйа Ванде гурох̣ ш́рӣ-чаран̣а̄равиндам
saḿsāra-dāvānala-līḍha-loka- trāṇāya kāruṇya-ghanāghanatvam prāptasya kalyāṇa-guṇārṇavasya vande guroḥ śrī-caraṇāravindam
संसार-दावानल-लीढ-लोक- त्राणाय कारुण्य-घनाघनत्वम् प्राप्तस्य कल्याण-गुणार्णवस्य वन्दे गुरोः श्री-चरणारविन्दम्

Духовный учитель получает благословение из океана милости. Подобно тому как облако, проливающее дождь, гасит лесной пожар, духовный учитель гасит пылающий огонь материального существования и спасает людей, охваченных этим пламенем. Такой духовный учитель — океан благих качеств, и я в глубоком почтении склоняюсь к его лотосным стопам.

The spiritual master is receiving benediction from the ocean of mercy. Just as a cloud pours water on a forest fire to extinguish it, so the spiritual master delivers the materially afflicted world by extinguishing the blazing fire of material existence. I offer my respectful obeisances unto the lotus feet of such a spiritual master, who is an ocean of auspicious qualities.

2
Маха̄прабхох̣ кӣртана-нр̣итйа-гӣта Ва̄дитра-ма̄дйан-манасо расена Рома̄н̃ча-кампа̄ш́ру таран̇га-бха̄джо Ванде гурох̣ ш́рӣ-чаран̣а̄равиндам
mahāprabhoḥ kīrtana-nṛtya-gīta- vāditra-mādyan-manaso rasena romāñca-kampāśru-tarańga-bhājo vande guroḥ śrī-caraṇāravindam

Движение санкиртаны Господа Чайтаньи Махапрабху — источник непреходящей радости для духовного учителя, который порой повторяет святое имя, порой танцует, охваченный экстазом, а порой поет и играет на музыкальных инструментах. Его ум наслаждается нектаром чистой преданности, и потому волосы на его теле временами встают дыбом, по телу пробегает дрожь, а слезы ручьями льются из глаз. В глубоком почтении я склоняюсь к лотосным стопам такого духовного учителя.

Chanting the holy name, dancing in ecstasy, singing, and playing musical instruments, the spiritual master is always gladdened by the sankirtana movement of Lord Caitanya Mahaprabhu. Because he is relishing the mellows of pure devotion within his mind, sometimes his hair stands on end, he feels quivering in his body, and tears flow from his eyes like waves. I offer my respectful obeisances unto the lotus feet of such a spiritual master.

3
Ш́рӣ-виграха̄ра̄дхана-нитйа-на̄на̄ Ш́р̣инга̄ра тан-мандира ма̄рджана̄дау Йуктасйа бхакта̄м̇ш́ ча нийун̃джато ’пи Ванде гурох̣ ш́рӣ-чаран̣а̄равиндам
śrī-vigrahārādhana-nitya-nānā- śṛńgāra-tan-mandira-mārjanādau yuktasya bhaktāḿś ca niyuñjato ’pi vande guroḥ śrī-caraṇāravindam

Всегда занятый поклонением Шри Шри Радхе и Кришне в храме, духовный учитель вовлекает в него также своих учеников. Они облачают Божества в прекрасные одежды, надевают на Них украшения, моют Их храм и занимаются другими видами служения, поклоняясь таким образом Господу. В глубоком почтении я склоняюсь к лотосным стопам такого духовного учителя.

The spiritual master is always engaged in the temple worship of Śrī Śrī Radha and Krsna. He also engages his disciples in such worship. They dress the Deities in beautiful clothes and ornaments, clean Their temple, and perform other similar worship of the Lord. I offer my respectful obeisances unto the lotus feet of such a spiritual master.

4
Чатур-видха-ш́рӣ-бхагават-праса̄да Сва̄дв-анна-тр̣ипта̄н хари-бхакта-сан̇гха̄н Кр̣итвайва тр̣иптим̇ бхаджатах̣ садаива Ванде гурох̣ ш́рӣ-чаран̣а̄равиндам
catur-vidha-śrī-bhagavat-prasāda- svādv-anna-tṛptān hari-bhakta-sańghān kṛtvaiva tṛptiḿ bhajataḥ sadaiva vande guroḥ śrī-caraṇāravindam

Духовный учитель предлагает Кришне чудесную пищу четырех видов. И когда духовный учитель видит, что преданные, вкусив бхагават-прасада, полностью удовлетворены, он испытывает радость. В глубоком почтении я склоняюсь к лотосным стопам такого духовного учителя.

The spiritual master is always offering Krsna four kinds of delicious food [analyzed as that which is licked, chewed, drunk, and sucked]. When the spiritual master sees that the devotees are satisfied by eating bhagavat-prasada, he is satisfied. I offer my respectful obeisances unto the lotus feet of such a spiritual master.

5
Ш́рӣ-ра̄дхика̄-ма̄дхавайор апа̄ра Ма̄дхурйа-лӣла̄-гун̣а-рӯпа-на̄мна̄м Прати-кш̣ан̣а̄-сва̄дана лолупасйа Ванде гурох̣ ш́рӣ-чаран̣а̄равиндам
śrī-rādhikā-mādhavayor apāra- mādhurya-līlā guṇa-rūpa-nāmnām prati-kṣaṇāsvādana-lolupasya vande guroḥ śrī-caraṇāravindam

Духовный учитель всегда жаждет слушать повествования о бесчисленных любовных играх Радхики и Мадхавы, Их имена и описания Их качеств и форм и всегда готов воспевать Их. Духовный учитель жаждет наслаждаться этим непрестанно, и потому я в глубоком почтении склоняюсь к лотосным стопам такого духовного учителя.

The spiritual master is always eager to hear and chant about the unlimited conjugal pastimes of Radhika and Madhava, and Their qualities, names, and forms. The spiritual master aspires to relish these at every moment. I offer my respectful obeisances unto the lotus feet of such a spiritual master.

6
Никун̃джа-йӯно рати-кели-сиддхйаи Йа̄ йа̄либхир йуктир апекш̣ан̣ӣйа̄ Татра̄ти-да̄кш̣йа̄д ати-валлабхасйа Ванде гурох̣ ш́рӣ-чаран̣а̄равиндам
nikuñja-yūno rati-keli-siddhyai yā yālibhir yuktir apekṣaṇīyā tatrāti-dākṣyād ati-vallabhasya vande guroḥ śrī-caraṇāravindam

Духовный учитель очень дорог Господу Кришне, ибо он очень умело помогает гопи, которые, проявляя необыкновенное искусство, делают в рощах Вриндаваны различные приготовления, чтобы довести любовные игры Радхи и Кришны до совершенства. В глубочайшем смирении я склоняюсь к лотосным стопам такого духовного учителя.

The spiritual master is very dear, because he is expert in assisting the gopis, who at different times make different tasteful arrangements for the perfection of Radha and Krsna's conjugal loving affairs within the groves of Vrndavana. I offer my most humble obeisances unto the lotus feet of such a spiritual master.

7
Сакш̣а̄д-харитвена самаста-ш́а̄страир Уктас татха̄ бха̄вйата эва садбхих̣ Кинту прабхор йах̣ прийа эва тасйа Ванде гурох̣ ш́рӣ-чаран̣а̄равиндам
sākṣād-dharitvena samasta-śāstrair uktas tathā bhāvyata eva sadbhiḥ kintu prabhor yaḥ priya eva tasya vande guroḥ śrī-caraṇāravindam

Духовному учителю следует оказывать то же почтение, что и Верховному Господу, ибо он — Его ближайший слуга. Так гласят все богооткровенные писания, и этому указанию следуют все авторитеты. Духовный учитель — истинный представитель Шри Хари (Кришны), и я в глубоком почтении склоняюсь к его лотосным стопам.

The spiritual master is to be honored as much as the Supreme Lord, because he is the most confidential servitor of the Lord. This is acknowledged in all revealed scriptures and followed by all authorities. Therefore I offer my respectful obeisances unto the lotus feet of such a spiritual master, who is a bona fide representative of Sri Hari [Krsna].

8
Йасйа праса̄да̄д-бхагавад-праса̄дох̣ Йасйа̄праса̄да̄н на гатих̣ куто ’пи Дхйа̄йам̇ стувам̇с тасйа йаш́ас три-сандхйам̇ Ванде гурох̣ ш́рӣ-чаран̣а̄равиндам
yasya prasādād bhagavat-prasādo yasyāprasādān na gatiḥ kuto ’pi dhyāyan stuvaḿs tasya yaśas tri-sandhyaḿ vande guroḥ śrī-caraṇāravindam

Благословение Кришны можно обрести лишь по милости духовного учителя. Без его милости любые попытки достичь совершенства обречены на провал. Поэтому я должен всегда помнить о своем духовном учителе и прославлять его. Не меньше трех раз в день должен я склоняться в глубоком почтении к лотосным стопам своего духовного учителя.

By the mercy of the spiritual master one receives the benediction of Krsna. Without the grace of the spiritual master, one cannot make any advancement. Therefore, I should always remember and praise the spiritual master. At least three times a day I should offer my respectful obeisances unto the lotus feet of my spiritual master.

Шрила Прабхупада пранати
(пранама-мантра)

Śrīla Prabhupāda Praṇati
(pranama mantra)

Нама Ом̇ Виш̣н̣у-па̄да̄йа Кр̣ш̣н̣а-преш̣т̣ха̄йа бхӯ-тале Ш́рӣмате Бхактиведа̄нта- Сва̄мин ити на̄мине
Nama oṁ Viṣṇu-pādāya Kṛṣṇa-preṣṭhāya bhū-tale Śrīmate Bhaktivedānta -svāmin iti nāmine

В глубоком почтении я склоняюсь перед Его Божественной Милостью А. Ч. Бхактиведантой Свами Прабхупадой, который очень дорог Господу Кришне, ибо для него нет иного прибежища, кроме лотосных стоп Господа.

I offer my respectful obeisances unto His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, who is very dear to Lord Kṛṣṇa, having taken shelter at His lotus feet.

Намас те Са̄расвате деве Гаура-ва̄н̣ӣ-прача̄рин̣е Нирвиш́еш̣а-ш́ӯнйава̄ди Па̄ш́ча̄тйа-деш́а-та̄рин̣е
Namas te Sārasvate deve Gaura-vāṇī-pracāriṇe nirviśeṣa-śūnyavādi -pāścātya-deśa-tāriṇe

О духовный учитель, слуга Сарасвати Госвами, мы склоняемся перед тобой в глубоком почтении. Ты милостиво проповедуешь учение Господа Чайтаньядевы и несешь освобождение странам Запада, в котором широко распространился имперсонализм и философия пустоты.

Our respectful obeisances are unto you, O spiritual master, servant of Sarasvatī Gosvāmī. You are kindly preaching the message of Lord Caitanyadeva and delivering the Western countries, which are filled with impersonalism and voidism.

Панча-Таттва маха-мантра

Panca-tattva Maha Mantra

(джайа) Ш́рӣ-Кр̣иш̣н̣а-Чаитанйа Прабху Нитйа̄нанда Ш́рӣ-Адваита Гада̄дхара Ш́рӣва̄са̄ди Гаура-бхакта-вр̣инда
Śrī-Kṛṣṇa-Caitanya Prabhu-Nityānanda Śrī-Advaita Gadādhara Śrīvāsādi-Gaura-bhakta-vṛnda

Я выражаю свое глубокое почтение Шри Кришне Чайтанье, Прабху Нитьянанде, Шри Адвайте, Гададхаре, Шривасе и всем остальным, следующим путем преданного служения.

I offer my respectful obeisances unto Sri Caitanya Mahaprabhu, Lord Nityananda, Sri Advaita, Gadadhara Pandit, Srivas Thakur, and all the devotees of Lord Caitanya.

Харе Кришна Маха-мантра

Hare Krishna Mahā-mantra

Харе Кр̣иш̣н̣а Харе Кр̣иш̣н̣а Кр̣иш̣н̣а Кр̣иш̣н̣а Харе Харе Харе Ра̄ма Харе Ра̄ма Ра̄ма Ра̄ма Харе Харе
Hare Kṛṣṇa Hare Kṛṣṇa Kṛṣṇa Kṛṣṇa Hare Hare Hare Rāma Hare Rāma Rāma Rāma Hare Hare

О всепривлекающий, о всерадующий Господь, о, энергия Господа, прошу, позволь мне преданно служить Тебе!

Oh Lord Krishna, Oh energy of the Lord, please engage me in Your devotional service.

Молитва према-дхвани

Джайа Ом̇ Виш̣н̣у-па̄да парамахам̇са Паривра̄джака̄ча̄рйа аш̣т̣оттара-ш́ата Ш́рӣ Ш́рӣмад Абхайа-Чаранаравинда Бхактиведанта Свами Махараджа Прабхупа̄да
— кӣ джайа!
Jaya Oṁ Viṣṇu-pāda paramahaṁsa parivrājakācārya aṣṭottara-śata Śrī Śrīmad His Divine Grace A.C. Bhaktivedānta Svāmī Mahārāja Prabhupāda
— kī jaya!

Вся слава ачарии Ом Вишну-паде 108 триданди Госвами Абхаю Чаранаравинде Свами Прабхупаде, путешествующему по всей Земле, проповедующему славу Хари, ачарье, который находится на высочайшем уровне санньясы и участвующему в вечных играх Господа.

108 glories to the wandering mendicant and topmost swanlike devotee, the great preceptor His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada, who has taken shelter at the feet of Lord Visnu

Джайа Ом̇ Виш̣н̣у-па̄да парамахам̇са Паривра̄джака̄ча̄рйа аш̣т̣оттара-ш́ата Ш́рӣ Ш́рӣмад Бхактисиддханта Сарасватӣ Госва̄мӣ Махараджа Прабхупа̄да
— кӣ джайа!
Jaya Oṁ Viṣṇu-pāda paramahaṁsa parivrājakācārya aṣṭottara-śata Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja Prabhupāda
— kī jaya!

Вся слава ачарье Ом Вишну-пада 108 Триданди Госвами Бхактисиддханте Сарасвати Прабхупаде, который путешествует по всей земле, проповедуя славу Хари, и который находится на высочайшей ступени санньясы.

108 glories to the wandering mendicant and topmost swanlike devotee, the great preceptor His Divine Grace Srila Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvami Maharaja Prabhupada, who has taken shelter at the feet of Lord Visnu

Джайа Ом̇ Виш̣н̣у-па̄да Ш́рӣла Гауракишора даса Бабаджи Махараджа
— кӣ джайа!

Вся слава Шриле Гауракишору дасу Бабаджи!

Jaya Oṁ Viṣṇu-pada Srila Gaurakisora Dasa Babaji Maharaja
— kī jaya!

All glories to Srila Gaurakisora dasa Babaji!

Джайа Ом̇ Виш̣н̣у-па̄да Ш́рӣла Сач-чид-ананда Бхактивинода Тхакура
— кӣ джайа!

Вся слава Шриле Сач-чид-ананде Бхактивиноду Тхакуру!

Jaya Oṁ Viṣṇu-pada Srila Saccidananda Bhaktivinoda Thakura
— kī jaya!

All glories to Srila Sac-cid-ananda Bhaktivinoda Thakura!

Джайа Ом̇ Виш̣н̣у-па̄да вайш̣н̣ава-са̄рвабхаума Ш́рӣла Джаганна̄тха да̄с Ба̄ба̄джӣ Маха̄ра̄джа
— кӣ джайа!

Вся слава Вайшнава Сарвабхаума Шриле Джаганнатхе дасу Бабаджи!

Jaya Oṁ Viṣṇu-pada Vaisnava-Sarvabhauma Srila Jagannatha dasa Babaji Maharaja
— kī jaya!

All glories to Vaisnava-Sarvabhauma Srila Jagannatha dasa Babaji!

Джайа Ш́рӣ Рӯпа, Сана̄тана, Бхатта Рагхуна̄тха, Ш́рӣ Джӣва, Гопа̄ла Бхатта, Да̄са Рагхуна̄тха Шад-Госва̄мӣ Прабху
— кӣ джайа!

Вся слава шести Госвами: Шри Рупе, Санатане, Рагхунатха Бхатте, Дживе, Гопала Бхатте и Рагхунатха дасу.

Jaya Śrī Rupa, Śrī Sanatana, Bhatta-Raghunatha, Śrī Jiva, Gopala Bhatta, Dasa Raghunatha sad-gosvami prabhu
— kī jaya!

All glories to the six Gosvamis, namely, Śrī Rupa, Sanatana, Raghunatha Bhatta, Jiva, Gopala Bhatta and Raghunatha Dasa!

На̄ма̄ча̄рйа Ш́рӣла Харида̄са Т̣ха̄кура
— кӣ джайа!

Вся слава нама-ачарье, Шриле Харидасу Тхакуру!

Nāmācārya Śrīla Haridāsa ṭhākura
— kī jaya!

All glories to the Nāmācārya Śrīla Haridāsa ṭhākura!

Премсе кахо Ш́рӣ-Кр̣иш̣н̣а-Чаитанйа, Прабху Нитйа̄нанда, Ш́рӣ Адваита, Гада̄дхара, Ш́рӣва̄са̄ди Гаура-бхакта-вр̣инда
— кӣ джайа!

Взывайте с любовью к именам Шри Кришны Чайтаньи, Прабху Нитьянанды, Шри Адвайты, Шри Гададхары, Шривасы и ко всем преданным Господа Чайтаньи!

Prem-se kaho Śrī-Kṛṣṇa-Caitanya prabhu Nityānanda Śrī Advaita, Gadādhara, Śrīvāsādi gaura-bhakta-vṛnda
— kī jaya!

Call out with love the names Śrī Kṛṣṇa Caitanya, Prabhu Nityānanda, Śrī Advaita, Śrī Gadādhara, Śrīvāsa and all the devotees of Lord Caitanya!

Ш́рӣ Ш́рӣ Ра̄дха̄-Кр̣ш̣н̣а, Гопа-Гопӣна̄тха, Ш́йа̄ма-Кун̣д̣а, Ра̄дха̄-Кун̣д̣а, Гирирадж-Говардхана
— кӣ джайа!

Вся слава Радха-Кришне, пастушкáм и пастýшкам, коровам, Шьямакунде, Радха-Кунде и холму Говардхану.

Śrī Śrī Rādha-Kṛṣṇa, Gopa-Gopīnatha, Śyāma-Kuṇḍa, Rādhā-Kuṇḍa Giriraj-Govardhana
— kī jaya!

All glories to Rādhā and Kṛṣṇa, the Lord of the gopas and gopis. All Glories to Śyāma-kuṇḍa, Rādhā-kuṇḍa and Govardhana Hill.

Ш́рӣ Майапур дха̄ма — кӣ джайа! Ш́рӣ Вр́инда̄вана дха̄ма — кӣ джайа! Пурушоттама Кшетра Джаганна̄тх Пурӣ дха̄ма — кӣ джайа! Ган̇га̄-ма̄йи — кӣ джайа! Ямуна̄-ма̄йи — кӣ джайа! Бхакти-девӣ Туласӣ-махарани — кӣ джайа! Ананта кот̣и вайш̣н̣ава-вр̣ин̣да — кӣ джайа! Ш́рӣ Харина̄ма Санкӣртана — кӣ джайа! Грантха-раджа Ш́рӣмад-Бхагаватам махапурана — кӣ джайа!

Вся слава Шри Майяпур-дхаме. Вся слава Шри Вриндавана-дхаме. Вся слава Шри Джаганнатх Пури-дхаме. Вся слава Ганга-деви. Вся слава Ямуна-деви. Вся слава Бхакти-деви. Вся слава Туласи-деви. Вся слава бесчисленным вайшнавам. Вся слава совместному воспеванию святого имени. Вся слава царю книг, «Шримад-Бхагаватам».

Śrī Māyāpur dhāma — kī jaya! Śrī Vṛndāvana dhāma — kī jaya! Jagannatha-Puri-dhama — kī jaya! Gaṅgā-mayī — kī jaya! Yamunā-mayī — kī jaya! Bhakti-devī Tulasī-Maharani — kī jaya! Ananta-koti-vaishnava-vrinda — kī jaya! Śrī Hari-nāma saṅkīrtana — kī jaya! Grantha raja Śrīmad-Bhagavatam mahapurana — kī jaya!

All glories to Sri Mayapur-dhama. All glories to Sri Vrindavana-dhama. All glories to Sri Jagannath Puri dhama. All glories to Ganga-devi, Yamuna-devi, Bhakti devi. All glories to all the Vaisnavas. All glories to congregational worshiping Holy Names. All glories to the king of all the books, Srimad Bhagavatam.

ИСККОН-вартмана-гуру-вринда — кӣ джайа! Самавета бхакта-вринда — кӣ джайа! Нитай-Гаура премананда хари-харибол!

Вся слава гуру ИСККОН. Вся слава собравшимся преданным. Воспевайте имена Хари! Хари! в экстазе чайтанья-премы.

Sankirtana-yajna — kī jaya! Brhad-mrdanga — kī jaya! ISCKON-vartmana-guru-vrinda — kī jaya! Samāveta bhakta-vṛnda — kī jaya! Nitai-Gaura-premānande hari-haribol!

All glories to Guru ISKCON. All glories to the assembled devotees. Worhip names of Hari! Hari! in pure extasy of Chaitanya-prema.

Вся слава собравшимся преданным — Харе Кр̣иш̣н̣а (3 раза) Вся слава вся слава вся слава Ш́ри Ш́ри Гуру и Ш́ри Гауранге «Джайа Ш́рӣ Ш́рӣ-Гуру-Гауранга» Вся слава Ш́рӣле Прабхупа̄де!
All glories to the assembled devotees — Hare Krishna (3 times) All glories to Śrī Guru and Gauranga Jaya Śrī Śrī-Guru-Gauranga All glories to Śrīla Prabhupada!

Шри Нрсимха Пранама

Śrī Nrisimha Pranam

Намас те Нарасим̇ха̄йа Прахла̄да̄хла̄да-да̄йине Хиран̣йакаш́ипор вакш̣ах̣- Ш́ила̄-т̣ан̇ка-накха̄лайе
Namas te narasiḿhāya Prahlādāhlāda-dāyine Hiraṇyakaśipor vakṣaḥ- Śilā-ṭańka-nakhālaye

Я склоняюсь перед Господом Нарасимхой, который приносит радость Прахладе Махарадже и чьи ногти вонзаются, словно резцы, в каменную грудь демона Хираньякашипу.

I offer my obeisances to Lord Narasimha, who gives joy to Prahlada Maharaja and whose nails are like chisels on the stone like chest of the demon Hiranyakasipu.

Ито Нр̣исим̇хах̣ парато Нр̣исим̇хо Йато йато йа̄ми тато Нр̣исим̇хах̣ Бахир Нр̣исим̇хо хр̣идайе Нр̣исим̇хо Нр̣исим̇хам а̄дим̇ ш́аран̣ам̇ прападйе
Ito nṛsiḿhaḥ parato nṛsiḿho Yato yato yāmi tato nṛsiḿhaḥ Bahir nṛsiḿho hṛdaye nṛsiḿho Nṛsiḿham ādiḿ śaraṇaḿ prapadye

Господь Нрисимха и здесь и там. Куда бы я ни пошел — везде Господь Нрисимха. Он и в сердце, и вовне. Я предаюсь Господу Нрисимхе, источнику всего сущего и высшему прибежищу для всех.

Lord Nrsimha is here and also there. Wherever I go Lord Nrsimha is there. He is in the heart and is outside as well. I surrender to Lord Nrsimha, the origin of all things and the supreme refuge.

Тава кара-камала-варе накхам адбхута-ш́р̣ин̇гам̇ Далита-Хиран̣йакаш́ипу тану-бхр̣ин̇гам Кеш́ава дхр̣ита-нарахари-рӯпа Джайа джагадӣш́а Харе Джайа джагадӣш́а Харе Джайа джагадӣш́а Харе
Tava kara-kamala-vare nakham adbhuta-śṛńgaḿ Dalita-hiraṇyakaśipu-tanu-bhṛńgam Keśava dhṛta-narahari-rūpa Jaya jagadīśa hare Jaya jagadīśa hare Jaya jagadīśa hare

О Кешава! О Владыка вселенной! О Господь Хари, принявший образ человекольва! Слава Тебе! С такой же легкостью, с какой человек может раздавить пальцами осу, Ты Своими чудесными острыми когтями разорвал на части тело демона Хираньякашипу, схожего с осой.

O Kesava! O Lord of the universe! O Lord Hari, who have assumed the form of half-man, half-lionl All glories to You! Just as one can easily crush a wasp between one's fingernails, so in the same way the body of the wasp like demon Hiranyakasipu has been ripped apart by the wonderful pointed nails on Your beautiful lotus hands.

Джайа Нр̣сим̇хадев джайа Нр̣сим̇хадев
джайа Нр̣сим̇хадев джайа Нр̣сим̇хадев
Джайа Нара-Хари джайа Нара-Хари
джайа Нара-Хари джайа Нара-Хари
Джайа Прахла̄д Махара̄дж джайа Прахла̄д Махара̄дж
джайа Прахла̄д Махара̄дж джайа Прахла̄д Махара̄дж
Прабхупа̄да Прабхупа̄да Прабхупа̄да
джайа джайа Прабхупа̄да
Ш́рӣ Нр̣сим̇хадев Бхагаван − кй джайа! Бхакта Прахла̄д Махара̄дж − кй джайа! Ш́рӣла Прабхупа̄да − кй джайа!
jaya nṛsiḿhadeva jaya nṛsiḿhadeva jaya nṛsiḿhadeva jaya nṛsiḿhadeva jaya nara-hari jaya nara-hari jaya nara-hari jaya nara-hari jaya bhakta prahāda jaya prahlāda maharāja jaya bhakta prahāda jaya prahlāda maharāja prabhupāda prabhupāda prabhupāda prabhupāda Śrī Narasimhadev Bhagavan − kī jaya! Bhakta Prahlāda Maharāja − kī jaya! Śrīla Prabhupāda − kī jaya!

Шри Туласи Киртан

Śrī Tulasi Kirtana

Вр̣инда̄йаи Туласӣ-Девйаи
прийа̄йаи Кеш́авасйа ча
Кр̣иш̣н̣а-бхакти-праде девӣ
Сатйаватйаи намо намах̣
Vṛndāyai tulasī-devyai
priyāyai keśavasya ca
viṣṇu-bhakti-prade devī
satya vatyai namo namaḥ

Вновь и вновь склоняюсь я перед Вриндой, Шримати Туласи Деви, которая очень дорога Господу Кешаве. О богиня, ты, знающая высочайшую истину, даруешь всем преданное служение Господу Кришне.

I offer my repeated obeisances unto Vrnda, Śrīmati Tulasi Devi, who is very dear to Lord Kesava. O goddess, you bestow devotional service to Lord Visnu and possess the highest truth.

1
Намо намах̣
Туласӣ Кр̣иш̣н̣а-прейасӣ
намо намах̣
Ра̄дха̄-Кр̣иш̣н̣а-сева̄ па̄бо
эи абхила̄ш̣ӣ
namo namaḥ
tulasī kṛṣṇa-preyasi
namo namaḥ
rādhā-kṛṣṇa-sevā pābo
ei abilāṣī

О Туласи, возлюбленная Кришны, я вновь и вновь склоняюсь пред тобой. Я желаю обрести служение Шри Шри Радхе и Кришне.

O Tulasi, beloved of Krsna, I bow before you again and again. My desire is to obtain the service of Śrī Śrī Radha-Krsna.

2
Дже тома̄ра ш́аран̣а лой,
та̄ра ва̄н̃чха̄ пӯрн̣а хой
Кр̣ипа̄ кори’ коро та̄ре
Вр̣инда̄вана-ва̄сӣ
ye tomāra śaraṇa loy,
tara vāñchā pūrṇa hoy
kṛpā kori’ koro tāre
vṛndāvana-vāsi

Ты исполняешь все желания того, кто избрал тебя своим прибежищем. Проливая на него свою милость, ты делаешь его жителем Вриндаваны.

Whoever takes shelter of you has his wishes fulfilled. Bestowing your mercy on him, you make him a resident of Vrndavana.

3
Мор эи абхила̄ш̣,
вила̄с кун̃дже дио ва̄с
Найане херибо сада̄
йугала-рӯпа-ра̄ш́и
mora ei abhilāṣa,
vilāsa kuñje dio vāsa
nayana heribo sadā
yugala-rūpa-rāśi

Позволь же и мне поселиться в рощах наслаждения Вриндавана-дхамы, и тогда я смогу постоянно созерцать прекрасные игры Радхи и Кришны.

My desire is that you will also grant me a residence in the pleasure groves of Śrī Vrndavana-dhama. Thus, within my vision I will always behold the beautiful pastimes of Radha and Krsna.

4
Эи ниведана дхара,
сакхӣр анугата коро
Сева̄-адхика̄ра дийе
коро нӣджа да̄сӣ
ei nivedana dhara,
sakhīra anugata koro
sevā-adhikāra diye
koro nīja dāsī

Молю тебя: сделай меня последователем пастушек Враджа. Даруй мне привилегию преданно служить Господу и сделай меня своей служанкой.

I beg you to make me a follower of the cowherd damsels of Vraja. Please give me the privilege of devotional service and make me your own maidservant.

5
Дӣна Кр̣ш̣н̣а-да̄се кой,
эи джена мора хой
Ш́рӣ-Ра̄дха̄-Говинда-преме
сада̄ джена бха̄си
dīna kṛṣṇa-dāse koy,
ei yena mora hoy
śrī-rādhā-govinda-preme
sadā yena bhāsi

Я, падший, недостойный слуга Кришны молю даровать мне возможность вечно плавать в океане любви Шри Радхи и Говинды.

Dina Duhkhi Krsnadasa prays, “May I always swim in the love of Śrī Radha and Govinda”.

Йа̄ни ка̄ни ча па̄па̄ни
брахма-хатйа̄дика̄ни ча
Та̄ни та̄ни пран̣аш́йанти
прадакш̣ин̣ах̣ паде паде
yāni kāni ca pāpāni
brahma-hatyādikāni ca
tāni tāni praṇaśyanti
pradakṣiṇaḥ pade pade

Обходя вокруг Туласи-деви, человек с каждым шагом избавляется от всех грехов, какие только можно совершить, — даже от такого греха, как убийство брахмана.

By the circumambulation of Śrīmati Tulasi Devi all the sins that one may have committed are destroyed at every step, even the sin of killing a brahmana.

Вр̣инда̄ Девӣ Ш́рӣ Туласӣ Махарани − кй джайа!
Vrinda Devi Śrīmati Tulasi Maharani − kī jaya!

Шри Шри Шикшаштака
Наставления Шри Чайтаньи Махапрабху

Śrī Śrī Śikṣāṣṭaka
by Lord Caitanya Mahaprabhu

Чето-дарпан̣а-ма̄рджанам̇ бхава-маха̄-да̄ва̄гни-нирва̄пан̣ам̇ Шрейах̣-каирава-чандрика̄ витаран̣ам̇ видйа̄-вадхӯ-джӣванам Āна̄нда̄мбудхи-вардханам̇ прати-падам̇ пӯрн̣а̄мр̣ита̄-сва̄данам̇ Сарва̄-атма-снапанам̇ парам̇ виджайате Ш́рӣ-Кр̣иш̣н̣а-сан̇кӣртанам

Слава Шри-Кришна-санкиртане, очищающей сердце от грязи, скопившейся в нем за долгие годы, и гасящей пожар обусловленного существования и повторяющихся рождений и смертей. Это движение санкиртаны несет величайшее благословение человечеству, ибо излучает сияние, подобное благодатному сиянию луны. Оно душа всего трансцендентного знания. Оно углубляет океан трансцендентного блаженства и дает нам возможность насладиться нектаром, которого мы всегда жаждем.

ceto-darpaṇa-mārjanaṁ bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇaṁ śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaṁ vidyā-vadhū-jīvanam ānandāmbudhi-vardhanaḿ prati-padaṁ pūrṇāmṛtāsvādanaṁ sarvātma-snapanaṁ paraṁ vijayate śrī-kṛṣṇa-saṅkīrtanam

Glory to the Shri Krishna sankirtana (congregational chanting of the Lord's holy names), which cleanses the heart of all the dust accumulated for years and extinguishes the fire of conditional life, of repeated birth and death. That sankirtana movement is the prime benediction for humanity at large because it spreads the rays of the benediction moon. It is the life of all transcendental knowledge. It increases the ocean of transcendental bliss, and it enables us to fully taste the nectar for which we are always anxious.

2
На̄мна̄м ака̄ри бахудха̄ ниджа-сарва-ш́актис Татра̄рпита̄ нийамитах̣ смаран̣е на ка̄лах̣ Эта̄др̣иш́ӣ тава кр̣ипа̄ Бхагаван мама̄пи Дурдаивам ӣдр̣иш́ам иха̄джани на̄нура̄гах̣

О Мой Господь, только Твое Святое Имя способно даровать высшее благо всем живым существам, и потому у Тебя сотни и миллионы имен, таких как Кришна и Говинда, в которые Ты распространил Себя. В эти трансцендентные имена Ты вложил все Свои трансцендентные энергии, и не существует строгих правил повторения этих имен. Мой дорогой Господь, по доброте Своей Ты даровал падшим обусловленным душам возможность достичь тебя, повторяя Твои святые имена, однако я настолько неудачлив, что допускаю оскорбления при повторении, и поэтому не чувствую к ним никакого влечения.

nāmnām akāri bahudhā nija-sarva-śaktis tatrārpitā niyamitaḥ smaraṇe na kālaḥ etādṛśī tava kṛpā bhagavan mamāpi durdaivam īdṛśam ihājani nānurāgaḥ

O my Lord, Your holy name alone can render all benediction to living beings, and thus You have hundreds and millions of names, like Krishna and Govinda. In these transcendental names, you have invested all Your transcendental energies. There are not even hard and fast rules for chanting these names. O my Lord, out of kindness You enable us to easily approach you by Your holy names, but I am so unfortunate that I have no attraction for them.

3
Тр̣ин̣а̄д апи су-нӣчена Тарор апи* сахиш̣н̣уна̄ Ама̄нина̄ ма̄на-дена Кӣртанӣйах̣ сада̄ Харих̣

Тому, кто считает себя ниже травы, кто терпеливее дерева, не ожидает почтения к себе и всегда готов оказать почтение другим, тому нетрудно повторять святое имя Господа постоянно.

tṛṇād api sunīcena taror api sahiṣṇunā amāninā mānadena kīrtanīyaḥ sadā hariḥ

One should chant the holy name of the Lord in a humble state of mind, thinking oneself lower than the straw in the street; one should be more tolerant than a tree, devoid of all sense of false prestige, and should be ready to offer all respect to others. In such a state of mind one can chant the holy name of the Lord constantly.

4
На дханам̇ на джанам̇ на сундарӣм̇ Кавита̄м̇ ва̄ джагад-Ӣш́а ка̄майе Мама джанмани джанман-Ӣш́варе Бхавата̄д бхактир ахаитукӣ твайи

О всемогущий Господь, я не хочу копить богатств, мне не нужны ни последователи, ни прекрасная жена, ни плоды деятельности. Я хочу только одного — жизнь за жизнью преданно служить Тебе, не ожидая ничего взамен.

na dhanaḿ na janaḿ na sundarīḿ kavitāḿ vā jagadīśa kāmaye mama janmani janmanīśvare bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi

O almighty Lord, I have no desire to accumulate wealth, nor do I desire beautiful women, nor do I want any number of followers. I only want your causeless devotional service, birth after birth.

5
Айи Нанда-тануджа кин̇карам̇ Патитам̇ ма̄м̇ виш̣аме бхава̄мбудхау Кр̣ипайа̄ тава па̄да-пан̇каджа- Стхита-дхӯлӣ-садр̣иш́ам вичинтайа

О сын Махараджи Нанды, Кришна, я Твой вечный слуга, но в результате своих поступков я пал в этот океан невежества. Прошу тебя, вызволи меня из этого океана рождения и смерти и сделай одной из пылинок у Твоих лотосных стоп.

ayi nanda-tanūja kińkaraḿ patitaḿ māḿ viṣame bhavāmbudhau kṛpayā tava pāda-pańkaja- sthita-dhūlī-sadṛśaḿ vicintaya

O son of Maharaja Nanda Krishna, I am Your eternal servitor, yet somehow or other I have fallen into the ocean of birth and death. Please pick me up from this ocean of death and place me as one of the atoms at Your lotus feet.

6
Найанам̇ галад-аш́ру-дха̄райа̄ Ваданам̇ гадгада-руддхайа гира̄ Пулакаир ничитам̇ вапух̣ када̄ Тава на̄ма-грахан̣е бхавиш̣йати

О мой Господь, когда же глаза мои украсятся слезами любви, беспрестанно льющимися при воспевании Твоего святого имени? Когда же дрогнет мой голос и волосы на теле встанут дыбом при повторении Твоего имени?

nayanaḿ galad-aśru-dhārayā vadanaḿ gadgada-ruddhayā girā pulakair nicitaḿ vapuḥ kadā tava nāma-grahaṇe bhaviṣyati

O my Lord, when will my eyes be decorated with tears of love flowing constantly when I chant Your holy name? When will my voice choke up, and when will the hairs of my body stand on end at the recitation of Your name?

7
Йуга̄итам̇ нимеш̣ен̣а Чакш̣уш̣а̄ пра̄вр̣иш̣а̄йитам Ш́ӯнйа̄итам̇ джагат сарвам̇ Говинда вирахен̣а ме

О Говинда! Каждое мгновение в разлуке с Тобой кажется мне целой вечностью. Слезы ручьем льются из моих глаз, и без Тебя весь мир кажется мне пустым.

yugāyitaḿ nimeṣeṇa cakṣuṣā prāvṛṣāyitam śūnyāyitaḿ jagat sarvaḿ govinda-viraheṇa me

O Govinda! Feeling Your separation, I am considering a moment to be like twelve years or more. Tears are flowing from my eyes like torrents of rain, and I am feeling all vacant in the world in Your absence.

8
Āш́лиш̣йа ва̄ па̄да-рата̄м̇ пинаш̣т̣у ма̄м Адарш́ана̄н марма-хата̄м̇ кароту ва̄ Йатха̄ татха̄ ва̄ видадха̄ту лампат̣о Мат-пра̄н̣а-на̄тхас ту са эва на̄парах̣

Для меня нет иного Господа, кроме Кришны, и Он останется Им, даже если грубо обнимет меня, растопчет, или разобьет мое сердце, не появляясь передо мной. Он волен поступать как пожелает, но несмотря ни на что Он останется для меня единственным Господином моего сердца, которому я поклоняюсь.

āśliṣya vā pāda-ratāḿ pinaṣṭu mām adarśanān marma-hatāḿ karotu vā yathā tathā vā vidadhātu lampaṭo mat-prāṇa-nāthas tu sa eva nāparaḥ

I know no one but Krishna as my Lord, and He shall remain so even if He handles me roughly by His embrace or makes me brokenhearted by not being present before me. He is completely free to do anything and everything, for He is always my worshipful Lord, unconditionally.

Десять оскорблений Святого Имени

The Ten Offenses in Chanting the Holy Names

1. Оскорблять и критиковать преданных посвятивших свою жизнь распространению славы Святого имени Господа.

1. To blaspheme the devotees who have dedicated their lives to the propagation of the holy names of the Lord.

2. Считать имена таких полубогов как Господь Брахма и Господь Шива равными или независимыми от имени Верховной Личности Бога.

2. To consider the names of the demigods like lord Shiva or lord Brahma to be equal to, or independent of, the name of Lord Vishnu.

3. Пренебрегать наставлениями духовного учителя и считать его обычным человеком.

3. To disobey the orders of the spiritual master.

4. Оскорблять ведическую литературу и литературу сведущую ведической традиции.

4. To blaspheme the Vedic literature or literature in pursuance of the Vedic version.

5. Считать славу воспевания Святого имени плодом воображения.

5. To consider the glories of chanting Hare Krishna as imagination.

6. Давать собственное толкование Святого имени Господа.

6. To give mundane interpretation of the holy name of the Lord.

7. Совершать греховные поступки в расчете на очищающую силу Святого имени Господа.

7. To commit sinful activities on the strength of chanting the holy names of the Lord.

8. Считать повторение Харе Кришна маха мантры ритуальной благочестивой деятельностью для получения результата (карма-канда).

8. To consider the chanting of Hare Krishna as one of the auspicious, ritualistic activities which are offered in the Vedas as fruitive activities (karma-kanda).

9. Проповедовать неверующим о славе Святого имени Господа.

9. To instruct a faithless person about the glories of the holy name.

10. Не иметь полной веры в повторение святых имен и продолжать держаться за свои материальные привязанности, даже получив столько наставлений на эту тему.

10. To not have complete faith in the chanting of the holy names and to maintain material attachments even after understanding so many instructions on this matter. It is also offensive to be inattentive while chanting.

Невнимательное повторение при воспевании Святого имени Господа является корнем 10 оскорблений и каждому, кто желает достичь истинной любви к Богу нужно тщательно избегать этих оскорблений.

Молитвы о прощении оскорблений
(апарадха-шодхана)

Prayers for Forgiveness for One’s Offences
(Śrī Aparadha-shodhana)

Анга-хинам крийа-хинам Видхи хинам чайад бхавет Асту тат сарвам аччхидрам Кр̣иш̣н̣а-каршана-прасадатах Йат кинчид ваигунйам джатам Тад доша-прасаманасйа Ш́рӣ-Кр̣иш̣н̣а-смаранам кароми

Пусть милость Кришны и Его преданных сведет на нет все ошибки в нашем соблюдении правил поклонения и в наших действиях по поклонению. Теперь я вспоминаю Кришну, чтобы аннулировать все ошибки, которые я мог совершить.

anga-hinam kriya-hinam vidhi-hinam cayad bhavet astu tat sarvam acchidram krsna-karsna-prasadatah yat kincid vaigunyam jatam tad dosa-prasamanasya sri-krsna-smaranam karomi

May the mercy of Krsna and His devotees nullify all the mistakes we have made in our observance of the rules of worship and in our performance of the acts of worship. I now remember Krsna to nullify whatever faults there may be. (Sat-kriya-sara-dipika)

Мантра-хинам крийа-хинам Бхакти-хинам джанардана Йат пуджитам майа дева Парипурнам тад асту ме

О мой Господь, о Джанардана, какая бы маленькая пуджа или поклонение не были совершены мною, хотя это и без преданности, без правильных мантр, и без правильного поклонения, пожалуйста, пусть это будет завершено.

mantra-hinam kriya-hinam bhakti-hinam janardana yat pujitam maya deva paripurnam tad astu me

O my Lord, O Janardana, whatever little puja or worship that has been performed by me, although it is without devotion, without proper mantras, and without the proper performance, please let that become complete.

Апарадха-сахасрани Крийанте хар-нишам майа Дасо хам ити мам матва Кшасмасва мадхусудана

Тысячи оскорблений совершаются мною днем и ночью. Но думая обо мне как о Твоем слуге, о Мадхусудана, милостиво прости их.

aparadha-sahasrani kriyante ‘har-nisham maya daso ‘ham iti mam matva kshamasva madhusudana

Thousands of offenses are performed by me day and night. But thinking of me as Your servant, kindly forgive those, O Madhusudana.

Пратиджна тава говинда На ме бхактах пранашйати Ити самсмритйа самсритйа Пранан сандхарайамй ахам

О Говинда! Ты обещал, что Твой преданный никогда не погибнет. Помня это снова и снова, я способен сохранять свой жизненный воздух.

pratijña tava govinda na me bhaktah pranashyati iti samsmritya samsmritya pranan sandharayamy aham

O Govinda, Your promise is that Your devotee will never perish. By remembering this over and over again, I am able to retain my life-airs.

Шри Вайшнава Пранама

Shri Vaishnava Pranam

Ва̄н̃чха̄-калпа-тарубхйаш́ ча Кр̣па̄-синдхубхйа эва ча Патита̄на̄м̇ па̄ванебхйо Ваиш̣н̣авебхйо намо намах̣

Я в глубоком почтении склоняюсь перед всеми вайшнавами, преданными Господа. Они исполнены сострадания к обусловленным падшим душам и подобны древу желаний, которое может исполнить любое желание.

vancha-kalpatarubhyash cha kripa-sindubhya eva cha patitanam pavanabhyo vaishnavebhyo namo namaha

I offer my respectful obeisances unto all the Vaishnavas, devotees of the Lord. They are just like desire trees who can fulfill the desires of everyone and they are full of compassion for the fallen conditioned souls.


Шри Шри Гурваштака

Sri Guru Carana Padma
by Narottama Dasa Thakura

1
śrī-guru-caraṇa-padma, kevala-bhakati-sadma, bando muñi sāvadhāna mate jāhāra prasāde bhāi, e bhava toriyā jāi, kṛṣṇa-prāpti hoy jāhā ha'te

The lotus feet of our spiritual master are the only way by which we can attain pure devotional service. I bow to his lotus feet with great awe and reverence. By his grace one can cross the ocean of material suffering and obtain the mercy of Krsna.

2
guru-mukha-padma-vākya, cittete koribo aikya, ār nā koriho mane āśā śrī-guru-caraṇe rati, ei se uttama-gati, je prasāde pūre sarva āśā

My only wish is to have my consciousness purified by the words emanating from his lotus mouth. Attachment to his lotus feet is the perfection that fulfills all desires.

3
cakṣu-dān dilo jei, janme janme prabhu sei, divya jñān hṛde prokāśito prema-bhakti jāhā hoite, avidyā vināśa jāte, vede gāy jāhāra carito

He opens my darkened eyes and fills my heart with transcendental knowledge. He is my Lord birth after birth. From him ecstatic prema emanates; by him ignorance is destroyed. The Vedic scriptures sing of his character.

4
śrī-guru karuṇā-sindhu, adhama janāra bandhu, lokanāth lokera jīvana hā hā prabhu koro doyā, deho more pada-chāyā, ebe jaśa ghuṣuk tribhuvana

Our spiritual master is the ocean of mercy, the friend of the poor, and the lord and master of the devotees. O Lokanatha Goswami! O master! Be merciful unto me. Give me the shade of your lotus feet. Your fame is spread all over the three worlds.


🕉